201
台灣配音對於文化傳承的影響

台灣配音對於文化傳承的影響

從卡通動畫發覺本土語言的生命力

在我們小時候觀看的卡通動畫中,都會經過中文配音再播出。然而,配音不僅僅是將語言轉換成中文而已,而是將原版中的元素和有趣的梗都進行轉化,讓台灣觀眾能夠更好地理解和享受其中,配音團隊會將這些梗轉化成我們熟悉的元素,甚至加入台語配音使動畫更具在地特色,增加了視聽體驗,也貼近了我們的日常生活。

策展人:陳若瑄、林汝璟、楊書源、姜定宇

  • J S
擷取畫面 至頂