跳到主要內容區塊 回到頂部

時空旅行社|國家文化記憶庫2.0線上策展平臺

::: 登入
譚海(卷之一)
圖片授權聲明 _PDM_
展品描述
本件為陳清森先生典藏、陳朝洋先生捐贈之【三屋清陰藏書】。 《譚海》2冊,依田百川著,1884年(明治17年)鳳文館出版。 《譚海》為漢文小說集,所錄故事,近似中國魏晉時期的志人筆記小說,以紀實為主,田川剛〈談海敘〉介紹本書,認為中國明清的筆記小說,皆談鬼怪軼事,屬於「鄙猥荒誕,徒亂耳目」,而學海此書不同,收載默默無聞的「畸人寒士、才女名妓」,其言行事蹟,因「正史不載,大人不語」,「乃博搜廣搜,合三派為一,寫以妙筆」,足以裨益學者,又憂世人與鬼怪雜談一併視之,遂撰文以正視聽。(按:「三派」為四庫全書總目所分小說家類別,雜事、軼聞、瑣語。) 《譚海》卷之一,線裝書,直式右翻,封面左上題籤「譚海 卷」,其餘字跡模糊。內書名頁署「譚海」,次頁署「明治甲申七月上梓」,再次頁署「柳蔭精廬圖」,隨附該精盧水墨圖,是學海的別墅(按:學海於《談叢》有〈柳蔭精廬〉短文一篇描述之;別墅在向島/今東京都墨田區內),繼則為學海對精廬的題詩。 繼為川田剛、菊池三溪(亦為日本文言小說名家,與學海齊名)二人的〈談海敘〉各一篇;杉山令、依田貞繼(學海的姪孫)合撰〈凡例五則〉,本文亦指出「世間此等文字(小說),不啻汗牛,然皆說鬼談狐,多在恠誕,先生據實直書,文章自妙。」可看出日本人對於漢文小說的審美態度。 卷一附有目錄,收錄短篇小說29篇、〈諧談十二則〉1篇,所用文字為漢文訓讀體(中文文言文附上日文的訓讀標注)。正文卷首署「東京 依田百川學海著」「美濃杉山令 三交、北總依田貞繼耕雨 合評」,故小說行文中,夾有類似註釋的小字,為該段落的評語,如首篇〈巨盃〉,正文「井伊直孝為德川氏勳臣好飲。」小字「勳臣及好飲字引起後段」;正文「(直孝詢問能飲一斗酒者)有一人曰。臣能飲之。」小字「四字快決。不啻飲一斗酒。且能飲許多豪傑。」針對用字、文章筆法進行評述,有純文學評論的况味。 卷末署「譚海卷之一終」,後頁有手書「明治十七年十二月購求」字樣,顯示原書主在本書一上市(明治17年8月,據版權頁)不久就購入,堪稱學海粉絲了。
資料來源
國家文化記憶庫
原始連結
收藏展品